Esther Paisante CHOREIDIM
Guest
|
Post by Esther Paisante CHOREIDIM on Jun 2, 2004 12:36:23 GMT -5
Chorei Chorei quando partir, sem um adeus sem uma palavra. Chorei quando contigo me cruzei e naquela rua, e em silêncio tinha de solucei. Chorei Quando pensava em ti, nas tuas palavras, no teu carinho e..., e não te podia ter. Chorei quando descobri que te amava, amava loucamente, Chorei quando descobri que fazias parte de mim como o ar que respiro. Chorei em silêncio, e em silêncio vivi para te amar e esquecer. Chorei...Porque... .....Era tarde demais
|
|
|
Post by Xenia Onatopp- Bale on Jun 3, 2004 9:12:50 GMT -5
What language is this? Guest,can you translate this in English,please?
|
|
|
Post by TheMacroprosopus on Jun 3, 2004 16:00:18 GMT -5
I'll try in Babelfish... I doubt it's Latin.... Spanish?
|
|
|
Post by TheMacroprosopus on Jun 3, 2004 16:07:20 GMT -5
After translating Spanish to English, I came up with this...
"Chorei Chorei quando to start off, sem um adeus sem uma palavra. Chorei quando with you me cruzei and naquela rua, and command post silêncio tinha of solucei. Chorei Quando pensava command post you, nas tuas palavras, not teu carinho and..., and não podia to ter to you. Chorei quando descobri that you amava, amava loucamente, Chorei quando descobri that fazias part of mim like or ar which breathing. Chorei command post silêncio, and command post silêncio vivi for loving to you and esquecer. Chorei... Because........Era demais takes"
|
|
|
Post by mawa on Jun 3, 2004 16:43:03 GMT -5
Wait a second... Isn't that Portugese? I'm pretty sure Esther posted one of her works here before - and it was certainly written in Portugese... Yes, it's Portugese! I used this translator - www.freetranslation.com, and it came with this: I cried I Cried when leave, without a good-bye without a word. I myself cried when with you I crossed and in that street, and in silence had of solucei. I cried When thought of you, in your words, in the your affection e. e. .., and could not have. I cried when I uncovered that loved you, loved crazily, I Cried when I uncovered that you were part of me as the air that breath. I cried in silence, and in silence I lived to you love and he forget. I cried. ..Porque... .....Era late too
|
|
|
Post by TheMacroprosopus on Jun 3, 2004 17:51:51 GMT -5
Ooooh.... that makes a LOT more sense than what I had.
|
|
|
Post by Xenia Onatopp- Bale on Jun 3, 2004 21:11:51 GMT -5
Beautiful poem, Esther.
|
|